中国語についての質問です。中国と台湾でそれぞれ売られていた「新世紀エヴァンゲリオン」を買って読んでいたのですが、ところどころ違う表現が見られると感じていました。もちろん両者で使用される単語などが異なることや、訳者によっても変わってくることは理解しているのですが、普通話と華語の間で表現に微妙な差異があらわれた時代的、または政治的な背景などがあれば知りたいです。